Avilés Comics Festival

aviles-posterRecently back from the Jornadas Internationales de Cómic in Avilés, a small, friendly Spanish festival in Asturias that’s now in its 21st year. With the hotel and everything else located in the peaceful old town centre, we had a very tranquil and picturesque place to wander about in for a few days, as you can see from the photos below. Especially once the rain stopped and we were finally blessed with some sunshine. We missed the flooding. I was glad about that.
aviles-street-1
aviles-streetNot as wet as our last visit to the north coast of Spain, though.
aviles-street-2
aviles-church
aviles-town-hall
Our main event was an on-stage interview with Germán Menéndez, with the help, as always, of Diego García’s prodigious translation skills. The first hour covered the wide range of Bryan’s work over the years. Then I joined in for a second hour, when discussion moved on to our recent graphic-novel collaborations.
interview-part-1
interview-part-2
‘El matrimonio Talbot’ did interviews with various journalists too. Here’s a link to one write-up (in Spanish).
signing
I also appeared on a panel on ‘Conquering Spaces: Women in the Comics World’ with Chloé Cruchaudet and Sonia Pulido, chaired by Rebeca Fernández Alonso.
wmcomics-panel
The long, late lunches and late, late dinners were spent getting to know some of the other guests and, of course, the organisers. Here we are with fellow guests (left to right) Rodney Ramos (USA), Mario Alberti (Italy) and George Perez (USA).
rodney-mario-george-bryan-mary
And here with organisers Jorge Ivan Argiz (left) and Germán (right), with Diego (centre):
bryan-jorge-mary-diego-german
And with Jorge again and Rocío Arroca. We were in an old cidrería. In the tile picture in the background, you can just about make out the traditional arms-length cider pouring going on:
rocio-jorge-bryan-mary
Unfortunately the Spanish edition of The Red Virgin, La Virgen Roja, wasn’t out until the following week. The 4th reprint of Sally Heathcote Sufragista was delayed too, so that the book stalls only had a handful of copies. Lots of the Spanish Dotter of her Father’s Eyes, though: La niña de sus ojos. A range of Spanish editions of Bryan’s work too.books